Із джерел фразеології. Водою не розіллєш.

У процесі мовною розвитку значення окремих слів інколи змінюються до прямої протилежності, причому ці вторинні значення можуть функціонува­ти або паралельно зі своїми семантичними прототипами, як-от: пригостити — «виявити гостинність» і «вдарити»; честити — «вияв­ляти шану, почесті» і «лаяти когось за щось»,— або заступають їх повністю, отже, починають вживатися тільки з новими, про­тилежними значеннями. Наприклад: безцін­ний — «дорогий», а раніше також і «деше­вий» (пор.: [віддати] за безцінь — «дуже дешево, майже дарма»).             
Явище суміщення двох протилежних зна­чень в одному «слові відоме під назвою енантіосемії. Однією з його причин є й те, що велика кількість слів може бути вжи­вана в широкому або вузькому смислі, з відтінком пестливості, іронії або образи, в прямому значенні або метафорично.

Подібні зміни властиві й фразеології. Вони зумовлені насамперед природою по­чуттів, здатних по-різному забарвлювати ті ж самі або близькі уявлення залежно від настанови *, оскільки сфера фразеології — переважно емоційна сфера.

Енантіосемії завдячують сучасні значен­ня фразеологізмів водою не розіллєш, не розлий вода; скатертю (скатертиною, ска­теркою) дорога (доріжка)!; честь мундира. Помітні наслідки енантіосемії і в новій се­мантиці крилатого вислову незлим тихим словом.

Водою не розіллєш — так говорять про людей дружних, нерозлучних: «Максим Пе­репелиця та Алі Таскиров стали друзями — водою не розіллєш» (І. Стаднкж); «Хлопці були дружні… Про них так і казали… «Не розлий вода» (М. Білкун).

Фразеологізми хоч водою розливай — «за­тятий, упертий (про бійку, сварку)», холод­ною водою облити (обдати) — «вгамувати чийсь запал» указують на шлях розвитку значення аналізованих виразів. Автори од­ного з останніх етимологічних словників фразеології зазначають, що колись існував звичай розливати водою биків, які билися, бо на інші засоби вони не реагували. Так само робили іноді і з людьми. У романі Панаса Мирного «Хіба ревуть воли, як ясла повні?» читаємо: «Онисько і собі не дякує Василеві. Не раз і за чуби бралися. Якби люди не розлили, то, може б, обидва без голови осталися на батьківськім дворі».

Отже, поєднання, близькість, зв’язок двох людей або тварин під час бійки стали образною основою нових висловів, протилежного значення — водою не розіллєш, не розлий вода.

Оставить комментарий

Рубрики
2020-2021 н.р. 2021-2022 н.р. «Я- класний керівник». Інклюзивне навчання Без рубрики Говоримо українською... Готуємось до ЗНО Граматичні казки Дистанційне навчання Електронні книги для вчителів Карантин Корисні відео. Краєзнавство Сумщини Література 5 клас Література 6 клас Література 7 клас Література 8 клас Література 9 клас Література 10 клас Література 11 клас Методична скринька Моє натхнення. Мої анімовані презентації (Відеоскрайбінг) Міжнародний конкурс імені П. Яцика НУШ На допомогу вчителю. Народознавство Олімпіада з української мови та літератури 7 клас Олімпіада з української мови та літератури 8 клас Поради батькам. Презентації до уроків. Підсумкові контрольні роботи 5 клас Різне Скарби фразеології Скарбничка народної мудрості. Творчі завдання Українська література Українська мова Українська мова 5 клас Українська мова 6 клас Українська мова 7 клас Українська мова 8 клас Українська мова 9 клас Українська мова 10 клас Українська мова 11 клас